在时光的长河里,有这样一首歌,它跨越语言与文化的界限,触动了无数人的心弦。这首歌就是《Seasons in the Sun》,由加拿大歌手 Terry Jacks 在 1974 年翻唱自比利时音乐家 Jacques Brel 的作品《Le Moribond》。下面让我们一起欣赏这首经典之作的中英对照歌词。
Goodbye to you, my trusted friend
再见了,我信赖的朋友
我们曾一起分享欢乐与忧愁
Au revoir, mon fidèle ami
再见了,我忠诚的朋友
我们一起度过了许多美好的时光
We've had joy, we've had fun, we had seasons in the sun
我们有过欢乐,我们享受过乐趣,我们在阳光下经历了四季
Mais les jours heureux sont finis
但那些快乐的日子已经结束
But the hills that we climbed were just seasons in the sun
但我们攀登过的山丘只是阳光下的季节
Tears of the sun, tears of mine
太阳的眼泪,也是我的眼泪
Ah, but it was not too long ago you said "You belong to me"
啊,不久之前你还说“你属于我”
And I laughed at the thought of us parting soon
我笑着想象我们即将分离
But now these days are gone, and I'm hardly still alive
但现在这些日子已经远去,我也几乎无法继续生存
When I met you, you were one of the boys
当我遇见你时,你还是个孩子
Now you're a man, the world's big and bright
现在你已长大成人,世界变得宽广而明亮
With so many things you have to do, to see
你有许多事情要做、要看
And if you tell me that you need me too
如果你告诉我你也需要我
Oh, I almost fade away and cry
哦,我会忍不住黯然神伤
Goodbye to you, my trusted friend
再见了,我信赖的朋友
We've had joy, we've had fun, we had seasons in the sun
我们有过欢乐,我们享受过乐趣,我们在阳光下经历了四季
But the hills that we climbed were just seasons in the sun
但我们攀登过的山丘只是阳光下的季节
Tears of the sun, tears of mine
太阳的眼泪,也是我的眼泪
So long, my luck has been so bad, so goodnight, go where you're going
所以长久以来,我的运气一直不好,晚安,去往你该去的地方
I've seen the morning, I've watched the sunset
我已经见过清晨,也目送过夕阳
I've had my glory, I've had my fun
我曾经辉煌一时,也享受过快乐时光
I've had my season in the sun
我在阳光下也度过了一段美好时光
So long, my luck has been so bad, so goodnight, go where you're going
所以长久以来,我的运气一直不好,晚安,去往你该去的地方
I've seen the morning, I've watched the sunset
我已经见过清晨,也目送过夕阳
I've had my glory, I've had my fun
我曾经辉煌一时,也享受过快乐时光
I've had my season in the sun
我在阳光下也度过了一段美好时光
这首歌以真挚的情感表达了离别时的不舍与感慨,无论是英文原版还是中文翻译,都传递出一种淡淡的哀愁和深深的怀念。希望这首《Seasons in the Sun》能带给你不一样的感动。