“Last but not least” 是一个常见的英语短语,常用于列举事物或观点时,表示“最后但同样重要”的意思。它通常出现在演讲、文章或报告的结尾部分,用来强调最后一个提到的内容虽然排在最后,但其重要性并不亚于前面的内容。
这个短语最早可以追溯到19世纪,最初用于正式场合,如演讲或写作中,以确保每个要点都得到应有的重视。尽管它的字面意思是“最后但不是最不重要的”,但在实际使用中,它更多地被用来表达一种礼貌和平衡的态度,避免让听众或读者觉得某个观点被忽视。
在现代英语中,“last but not least”已经成为一种约定俗成的表达方式,广泛应用于各种正式和非正式场合。例如,在一份工作报告中,你可能会看到这样的句子:
> "First, we need to improve customer service. Second, we should increase our online presence. Last but not least, we must focus on employee training."
在这里,“last but not least”不仅起到了连接作用,还突出了员工培训的重要性,表明它与前两个方面一样关键。
需要注意的是,虽然“last but not least”是一个非常实用的短语,但在某些情况下,过度使用它可能会显得不够自然或过于程式化。因此,在写作或口语中,可以根据具体语境选择是否使用这一表达。
总的来说,“last but not least”是一种既礼貌又有效的表达方式,能够帮助说话者或作者更清晰地传达信息,并确保所有要点都被充分重视。无论是在学术写作、商业沟通还是日常交流中,掌握这一短语都能提升表达的层次感和专业度。