【报任安书一句一译】《报任安书》是西汉史学家司马迁写给友人任安的一封信,内容深刻表达了作者在遭受宫刑后的内心痛苦与对人生、事业的思考。本文将逐句翻译并总结其核心思想,帮助读者更好地理解这篇历史名文。
一、文章总结
《报任安书》是司马迁在遭受酷刑后,面对人生低谷时写给好友任安的一封回信。文中不仅表达了他对命运的不满和对生命的感悟,也展现了他坚韧不拔的精神和完成《史记》的决心。文章情感真挚,语言沉痛,具有极高的文学与思想价值。
二、逐句翻译与解释(表格形式)
原文 | 翻译 | 解释 |
太史公牛马走司马迁再拜言 | 太史公(我)像牛马一样奔走的司马迁再次拜上 | 表达谦卑的态度,自称“牛马走”,表示自己地位低下 |
少卿足下:曩者辱赐书 | 少卿大人:从前您赐给我一封信 | “少卿”是对任安的尊称,“曩者”意为“从前” |
敢问何故未得闻于朝廷 | 敢问为何没有听到朝廷的消息 | 表达对朝廷不闻消息的疑惑 |
仆非敢如此也 | 我不敢这样想 | 表示自己并非故意疏远 |
仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣 | 我虽然愚钝,也曾听闻过贤者的风范 | 表示自己虽无大才,但有志向 |
且人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛 | 人本来都会死,有的死得比泰山还重,有的却比鸿毛还轻 | 强调生命的价值不同 |
今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益于俗,不信,适足取辱耳 | 现在我即使想自我修养,用华丽的言辞来掩饰,也无益于世俗,反而会招致耻辱 | 表达对现实的无奈 |
仆已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都 | 我已经写好这本书,藏在名山之中,传给后人,流传到大城市 | 表明自己坚持完成著作的决心 |
仆诚已著此书,藏之名山,副在京师,俟后世圣人君子 | 我确实已经写好了这本书,藏在名山之中,副本留在京城,等待后世的圣贤君子 | 表达希望后人能理解自己的苦心 |
今少卿乃教以推贤进士,仆非敢以此为对也 | 现在少卿你却教我推荐贤士,我不敢这样回应 | 表达对朋友建议的谦逊回应 |
仆闻之:人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也 | 我听说:人处于困境时会回归本源,所以劳累疲惫时,不曾不呼天;病痛痛苦时,不曾不呼父母 | 描述人在绝境中的自然反应 |
仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑,污辱先人,亦何面目复上父母丘墓乎? | 我因为言语而遭遇此祸,再次被乡邻嘲笑,玷污了祖先,还有什么脸面去见父母的坟墓呢? | 表达极度的羞辱与绝望 |
虽万被戮,岂有悔哉? | 即使被万次杀害,难道会有后悔吗? | 表现出坚定的意志和决心 |
然此可为智者道,难为俗人言也 | 这些话只能告诉聪明人,难以对普通人说 | 表达自己内心的孤独与不被理解 |
三、结语
《报任安书》不仅是司马迁个人遭遇的真实写照,更是他精神世界的深刻展现。通过逐句翻译,我们可以更清晰地看到他内心的挣扎与信念。这篇文章不仅是一封书信,更是一部关于人生、尊严与理想的哲学之作。
以上就是【报任安书一句一译】相关内容,希望对您有所帮助。